Il etait un petit navire,
qui n'avait ja ja jamais navigue.
Il entreprit un long voyage,
le long des cô, cô, côtes de Guinée.
Au bout de cinq á six semaines,
les vivres vin, vin, vinrent á manquer.
On tira á la courte paille,
pour savoir qui, qui, qui serait mangé.
Le sort tomba sur le plus jeune,
qui n'avait ja ja jamais navigué.
Il monta á la grande hune,
et puis il se,se,se mit á prier.
On le mangea á la sauc' blanche,
avec des sal, sal, salsifis pas cuits.
Ils eurent la délicatesse,
de mettre sa, sa, sa part côté.
Si cette histoire vous amuse,
nous allons la, la, la recommencer.
Si au contraire ell' vous ennuie,
nous allons la, la, la laisser d'côté.
|
There once was a little sailor,
who never had na-na-navigated.
He undertook a long voyage,
along the cô, cô, coasts of Guinea.
At the end of five or six weeks,
the food, wine, wine, came á to miss.
They drew for the short straw,
to know whi-whi-which would be eaten.
The fate fell on the youngest,
which had ne-ne-never navigated.
He climbed up to the main-top?,
and then he sa-sa-said a prayer.
He was eaten with a white sauce,
with sal, sal, salsifies uncooked.
They had the decency,
to put his-his-his share side.
If this story amuses you,
we go la, la, to start again.
If on the contrary it angers you,
we go la, la, to leave it aside.
|